воскресенье, 23 апреля 2017 г.

Когда часы Рубика пробивают лед


В воскресенье днем мы с Валентиной садимся заниматься английским языком. Я достаю книжку, и у меня есть план - пройти с дочкой 2-3 странички. А начинаем наше ежедневное 10-минутное занятие с того, что повторяем слова, которые помним. То на английском языке - с просьбой перевести на русский, то на русском - с просьбой перевести на английский. Меня проверяет Валентина, я проверяю ее. Вдруг оказывается, что Валентина забыла, что такое "clock". "Как же так, - восклицаю я, не веря в происходящее. - Это же твоя любимая головоломка!" Валентина недоверчиво смотрит на меня и пытается вспомнить. "Неужели, часы?" - спрашивает меня, а сама сомневается. У меня был план, но на то он и нужен, чтобы иногда от него отступать. Я достаю тетрадку и внепланово рассказываю ей про принадлежность предметов в английском языке. Это уникальная возможность проложить еще один мостик - между английским, который НАДО учить в школе, чтобы его сдать, и удивительным миром возможностей, где этим языком пользуются; миром, который я обожаю, куда стремлюсь и где обитаю, когда по ночам читаю книги на английском языке.

Валентина знает выражение "часы Рубика", так что я хватаюсь за эту соломинку, чтобы тут же рассказать, почему это будет "Rubik's clock". Мы разбираем тему на близких ей примерах. В это самое время дедушка и бабушка из деревни присылают нам фотографию их однодневных цыплят. Мы тут же разбираем, как сказать, что цыплята Юрины, а рука, которая держит нежного цыпленочка, Иринина.


Комментариев нет:

Отправить комментарий

Благодарим вас за мнение, высказанное в доброжелательной форме.